私の英語学習歴を時系列でまとめてみたいと思います。2001年から学習を開始し、2013年にオンライン英会話講師になるまでの足跡です。少々長くなりますが、良かったらお付き合いください。
I am going to write about how I studied English until I became an online English tutor in chronological order. It is a long story that covers from 2001 to 2013, but I would be happy if you take the time to read it.
EnglishNotebook

目次 | INDEX

英語を始めたきっかけ (2001年) | How I started learning English (2001)      
失敗談 | Things that didn't work
英検 & TOEIC (2002年~) | Eiken [the English Proficiency Test] & TOEIC (2002-)
英語オタク | A language geek
高校時代の友達 (2006年~) | A friend from high school (2006-)
英語を使う頻度 | How often did I use English?
全て思い通りにはいかない | Not everything goes well
翻訳の勉強 (2010~2012年)| Studying translation (2010 - 2012)
英検準1級 & TOEIC | Eiken Grade pre-1 & TOEIC
英語を使う頻度 | How often did I use English?
失敗談 | Things that didn't work
オンライン英会話講師になる (2013年~) | Becoming an online English tutor (2013-)
まとめ | Conclusion


英語を始めたきっかけ (2001年) | How I started learning English (2001)

きっかけは冗談でした。
It started as a complete joke.

私の兄が学生時代、英語には本当に苦労していました。 ある日、宿題でどうしても解けない問題があると言う兄。見せてもらったところ、意外とあっさり解けてしまいました。その時、「兄貴に解けない問題を解いて思いきり馬鹿にしてやろう!」と思いました(性悪) 
I have an older brother who had trouble learning English. One day, he said he had a question he would never be able to solve from his homework. He let me see it, and I solved it right away. That was when I thought of making fun of him by solving every English question he couldn't answer.

そこで始めたのがNHKラジオ英会話の「基礎英語2」。当時は1回15分、週に3回の放送だったので、負荷が少なく比較的自然と習慣に。MD(ミニディスク)に録音し、1回の放送を2回聴きました。さらにこの年(2001)の10月、基礎英語2の放送でBackstreet Boysの"Shape Of My Heart"という曲を初めて聞き、改めて英語に魅力を感じ、勉強を本格的に始めるようになりました。
I started studying English with a NHK radio English conversation program, "Kiso-Eigo 2" or the Basics of English 2. The 15-minute program had only three episodes a week, so it was relatively easy for me to take it into my daily routine. I recorded it on MDs (mini-discs), and I would listen to each episode twice. In October of 2001, Kiso-Eigo featured a song from the Backstreet Boys, Shape Of My Heart, which made me realize how much I wanted to be able to speak English, and I started studying it harder.

私にとって「英語が出来る」=「英語をペラペラに話せる」ということだったので、発音・イントネーションを中心に話す練習は特に力を入れました。体調が悪くて座っていられないときでも、必ず音読。
For me, to be proficient in English means to be a fluent English speaker, so I took my pronunciation and intonation seriously. I read everything aloud even when I was feeling so unwell that I couldn't sit up.

当時は英語で話す環境も、その必要もなく、日本人以外の人と話す機会は月に1回か2回、高校にやってくるALTと話すのみでした。
At that time, I didn't have any opportunity or a need to speak English, so I would speak only with an ALT (Assistant Language Teacher) who came to my high school once or twice a month. 

話す練習のため、NOVAやECCなどの英会話学校に行くことも当然、何度も考えました。しかし、当時すでに持病(筋痛性脳脊髄炎ME/CFS)があり、体力的に通うことが不可能だったため、残念ながら家で独学する以外の選択肢はありませんでした
For speaking practice, I thought of going to an ESL school such as NOVA and ECC dozens of times. However, I already had my chronic illness (Myalgic Enchephalomyelitis[ME/CFS]), which made me house-bound, so I just had to find a way to study at home alone.  

■失敗談 | Things that didn't work

・実は最初に英語の勉強を始めたのは高校入学時(2000年4月)でした。何か新しいことを始めたかったのがその理由。「大は小を兼ねる」と思い、NHKラジオ講座の「ビジネス英会話」を始めました。しかし中学英語もまともに学んだことのなかった私には当然難しすぎ、2か月ほど聴いて挫折。それから「ラジオ英会話」にレベルを落とすもこれまた難しすぎ、7月ごろには止めてしまいました。
やはり自分のレベルに合った教材が一番だとこの経験から学びました
As a matter of fact, I tried to study English as soon as I got into high school. I wanted to do something new and started to listen to a NHK radio Business English conversation program. I thought that advanced program would be good for every level of students, but it was obviously too difficult for me because I had not even mastered junior high school level of English, so I stopped listening after two months. I spent another two months listening to the Radio English Conversation program, which was at a lower level, until I realized it was also too difficult.
I learned a lesson from this failure that you need to use textbooks that suit your level.

目次にもどる | Back toINDEX

英検 & TOEIC (2002年~) | Eiken [the English Proficiency Test] & TOEIC (2002-)

TOEICEikenTextbooks
勉強を続けるうちに自分の英語力を知りたくなるのは当然の流れで、私の最初の目標は英検4級。
As you keep studying, you'll want to test your proficiency at some point. The Eiken Grade 4 was my first goal in learning English. 

初受験は2002年10月、17歳の時でした。それから半年後の2003年6月に英検3級を受験、初の2次試験に挑戦しました。当時英語で話す機会の全くなかった私にとって、面接試験は英語を使える貴重な機会で、とにかく楽しかったことを覚えています
In October of 2002, I passed my first Eiken Grade 4 test at 17. Subsequently, I took the Grade 3 in June of 2003, and then I tried the second part of the test (interview test) for the first time. At that time, I did not have any opportunities to speak English in my daily life, so I still remember how fun it was just to be able to speak the language in the interview

それから、2003~04年は通っていた定時制高校の単位を補うために高卒認定試験(当時は大学入学資格検定)を受験。2005年は高校に入学し直すため、編入試験を受験(出席日数不足のため在籍年数上限の6年で高校を卒業できなかったためです)。その間、英語の学習はラジオ講座を続けるだけの状態でした
In between 2003 and 2004, I studied for "Daiken" or the University Entrance Qualification Examinations in order to supplement credits for my high school. In 2005, I took re-entrance exams for my high school because I was not able to graduate from it within six years (you have to pass re-entrance exams or leave if you cannot graduate within that period of time.) During that time, I kept studying English just by listening to NHK radio English programs.

最初の壁 | First plateau 
2006年11月、21歳の時に英検準2級に合格。それを機に、英語の勉強をこのまま続けるか、他の道を探すべきかかなり悩みました
I passed the Eiken Grade pre-2 in November of 2006 when I was 21 years old. That was when I got torn between continuing to study English or starting to learn sometning different

当時は海外旅行や友達との会話が目的なら十分なレベル。しかしプロとして働くにはあまりにも英語力がなかったためです。しかも5年ほど勉強してきて、プロになるまでの道のりがどれだけ大変かも感覚的に分かってしまったため、勉強を続けるやる気を失ってしまいました。
My English was at a level where I could enjoy travelling abroad or chatting with my friends, yet it was definitely not good enough to work as a professional. Having studied English for the past five years, I knew how hard it would be to reach that level, so I lost my motivation

そんなある日、学校帰りに駅で電車を待っていると、同じところを何度も行ったり来たりしている外国人を発見。どうやら電車の乗り場が分からない様子。声をかけたら確実に電車に乗り遅れます(ちなみに次の電車は40分後。茨城の田舎では電車は多くても1時間に4本しか来ません)。そのためかなり迷いましたが、勇気を出して英語で声をかけてみました。
One day, when I was at the station waiting for my train to go home from school, I saw a south-east Asian looking guy wandering around with an anxious face. It seemed that he didn't know where to go. Knowing I would surely miss my train if I talked to him and had to wait for another 40 minutes for the next train (we have four trains an hour at most in a rural area in Ibaraki!), I wondered if I should ask him if he needed help. After thorough consideration, I made up my mind, and spoke to him in English. 

やはり乗り場が分からなかったようです。ただ私もその列車は利用したことがなかったので、駅員さんに日本語で質問し、英語で彼に駅員さんの言ったことを伝えました。緊張していたこともあり、めちゃくちゃな英語でしたが、乗り場を伝えた時の彼の笑顔は今でも鮮明に覚えています。
It turned out that I was right: he didn't know where to catch his train. I didn't know where it was either, so I asked a station officer in Japanese and told him what he said in English. I can still clearly remember his face of relief, though my English was pretty bad because I was nervous. 

この時「人と人を繋げる英語って凄い!絶対に英語に関わる仕事がしたい!」と思い、迷いは消えました。その日から、ただ楽しいから勉強するのではなく、プロとして実戦で使える英語を身に付けることが目標になりました。
Right at the moment, I thought "It's incredible that English can bridge people from different parts of the world! I really want to get an English related job!," and I have never looked back. From that day, I started learning English with the aim of reaching a professional level, ratner than just as a hobby.

そして2007年7月に英検2級に合格。
I passed the Eiken Grade 2 in July of 2007.

英検準2級と2級の二次試験は高校の恩師に電話で模擬面接を実施してもらいました。壁にぶつかり悩んでいると先生は手紙をくれたり、新聞の切り抜きをくれたりして、いつもそっと励ましてくれました。私にとって先生は教師としても、人生の先輩としても尊敬している偉大な人です。
A teacher from high school helped me with the interview tests of the Eiken Grade pre-2 and 2. He gave me a mock interview prior to each test on the phone. He would always encourage me by writing me letters or sending me newspaper cuttings whenever I hit a wall. I look up to him not only as a teacher but also as a person.   

続いて2007年9月にTOEICに初挑戦。旺文社の「新TOEICテスト730点攻略本」を半分解いただけで受験。結果560点。
In September of 2007, I had my first try at the TOEIC or Test of English for International Communication, after going halfway through a textbook by Oubunsha. I got a 560 (of 990.)

英検2級くらいの英語力がつくと、意思の疎通が全くできないという状況はほとんどなくなります。しかし字幕なしで海外ドラマを観たり、辞書なしで洋書を読めるほどの力はないため、その中途半端さに苦しめられました。語彙力不足が原因なのですが、語彙は一朝一夕に増えることはないので、本当につらかったです。これは英検準1級に合格した後まで長く続きました。
By the time I passed the Eiken Grade 2, the linguistical barrier had gotten lower in terms of communication. Yet I was not able to enjoy dramas without subtitles or read English books without a dictionary. The huge gap between that level and the practical level tormented me for a long time until after I passed the Eiken Grade pre-1. I knew it was due to my limited vocabulary, but it was hard because you can never increase vocabulary all at once.   

英語オタク | A language geek

・この頃はとにかく英語を使う機会が欲しくて、家族・従兄弟・友達など誰彼構わず英語を喋ったりメールに書いたりしました。今思えば相当ウザい奴だったと思います。周りが温かく見守ってくれたことに本当に感謝です。
I was so desperate to use English that I would talk to my family, cousins and friends in English, even though none of them spoke that language. Now I know I was such a nuisance, I am thankful that they didn't try to discourage me from doing that. 

目次にもどる | Back toINDEX

高校時代の友達 (2006年~) | A friend from high school (2006-)

HighSchoolClassroom
2006年ごろからは高校時代の友達(日本人)が英語の勉強を本格的に始め、二人で会うときは英語で話すようになりました
From around 2006, a Japanese friend from high school started studying English, and we began to talk to each other in English.
 
さらにこのころから海外のペンフレンドと文通も始めました。一緒に学習する相手がいるというのは楽しいもので、いつも「これ英語では何て表現するんだろう?」と考えて行動するようになりました。
I also started exchanging letters with pen pals living abroad. It's great to have someone to learn with, so I started to try to express everything in English wherever I was and whatever I did. 

ペンフレンドは多い時はイギリス、中国、韓国、トルコ、スリランカの7~8人と文通しました。数は減りましたが、現在もやりとりを続けているペンフレンドはいます。
I once had seven or eight pen pals in the UK, China, South Korea, Turkey and Sri-Lanka. I still keep in touch with a few of them.

高校の友達とはメールのやり取りを最初のうちは日本語にちょっと英語を加えるという程度。しばらくして半々くらいになり、そのうち英語だけで待ち合わせ時間や場所も決めるようになりました。
At first, my high school friend and I started adding one little English sentence when we texted. Then we gradually added one more and two more until we became able to make plans entirely in English. 

お互いにレベルも成長のスピードも同じくらいだったこともあり、どちらがより多くの表現を知っているか、流暢に話せるか競い合いました。彼の存在がなかったら、途中で飽きて英語学習を止めていたかもしれません。大きな存在です。
We were at the same level and competed with each other by comparing how many new expressions we learned and how fluent we became. If it hadn't been for him, I might have gotten tired of studying English and stopped learning it long ago

英語を使う頻度 | How often did I use English?

文通を始めても実際に英語を話す環境は十分とは言えず、高校のALTと話す以外は市や県主催の国際交流イベントにやってくる外国人と年に2、3回話す程度でした。実際の英会話の機会が日常的にないというのが、勉強を始めてからずっと悩みでした。どうすれば外国人の友達が出来るのか、どこに行けば出会えるのか常に考えていました。これは日本国内で英語を学習する以上、どうしても越えなければならない壁なのかもしれません
Even when I began corresponding with pen pals, I did not have many occasions to speak English. Aside from talks with an ALT (Assistant Language Teacher) who would come to my high school, I only had a few times a year to speak English at municipal or prefectural international communication events. I always tried really hard to find a place where I had to use English on a daily basis. I think that's one of the hardest things that English learners in Japan face.  

全て思い通りにはいかない | Not everything goes well

・文通をしていると誕生日プレゼントをもらったり、現地の雑誌をもらったりと楽しい経験が色々ありました。しかし相手があっての事なので、もちろん全て上手く行くとは限りません。
There were a lot of things that I enjoyed through exchanging letters with my pen pals. A few of them have sent me birthday gifts and others have sent me their local magazines as presents. However, there were things that did not work out. 

ある日、あるペンフレンドから送られてきたCDを開いたら、コンピューターウイルスに感染。そのことについて話すとペンフレンドは一応謝りはしましたが、いい訳ばかり。それがきっかけで関係が悪化し、そのペンフレンドとは文通が終わりました。
One day, my laptop got infected with a computer virus when I played back a CD that one of my pen pals sent me. I told her about the virus, and she reluctantly apologized for that. From then on, she kept blamining me for making her apologize, so we eventually stopped our correspondence. 

▼文通に関する記事 | Article on snail mails (only in Japanese)



目次にもどる | Back toINDEX

翻訳の勉強 (2010~2012年)| Studying translation (2010 - 2012)

英検2級に合格してから、英語を使った仕事をしたいと思うようになりました。体調のこともあり、自然と在宅でできる仕事=翻訳に目標を定めました
After passing the Eiken Grade 2, I started to think about what kind of job I wanted. Considering that I was ill, I decided to look for a job that can be done at home. For me, that was translation.  

翻訳の専門学校をいくつか調べてみると、翻訳講座を受講するには「英検準1級以上の英語力が望ましい」とあったのでまずはそれに受かってから受講することにしました。
I did research on several vocational schools of translation and I learned that almost all translation courses were intended for students whose English skills are equivalent to the Eiken Grade pre-1 or higher. So I decided to pass the Eiken first.  
PaperOALD

英検準1級 & TOEIC | Eiken Grade pre-1 & TOEIC

英検準1級以上の語彙は日本語に訳すと同じに見えるものが多く、英英辞典を使い始めました。
I switched to an English-English dictionary from bilingual ones because most advanced vocabulary looked the same when I translated it into Japanese.

同時に英字新聞の記事を読み始めました。1日1記事読むことを目標に、ネットで気に入った記事を見つけたら印刷し、まずは音読。1回目は1秒考えて意味が分からない単語・表現に全て印をつけ、意味と発音を調べ、書き込みます。2回目は記事の意味が分かるかどうか確認しながら音読。3回目は確認の音読。これを英検準1級に受かるまでの1年間は続けました。
I also started reading newspapers. I was not able to read a whole newspaper, so I just tried to read one article a day. I went online and printed out an interesting article and read it aloud while underlining words and expressions for which I did not immediately understand the meanings. I checked the meaning and pronunciation in a dictionary and wrote them down. I read the article aloud for the second time to see if that article made sense. I then read it aloud one last time.      

NHKラジオ講座も「ラジオ英会話」に」加え「入門ビジネス講座」も聴くようになり、語彙を増やすことに必死でした。
I added another NHK radio program, "Nyumon Business" or Business English for Beginners, to my daily routine. I pushed myself really hard to expand my vocabulary

それでも英検準1級は本当に難しく、1次試験には2回落ちました(2回目は僅か2点足らず)。そして2010年7月に3回目の挑戦で合格。合格を知った時は全身が震えるほど嬉しかったです。
The Eiken Grade pre-1 was so difficult that I failed it twice (I was only two points short on my second try.) I finally passed it at my third attempt in July of 2010. I was so happy that my whole body was shaking after I checked the results.  

またその年の1月に受験したTOEICは685点でした。準1級に合格まであと一歩なのだから、最低でも700点台は行くだろうと踏んでいたのでショックでした。とは言え、TOEIC用に勉強したのは前述の問題集1回半とユーキャンの「TOEIC TEST860点クリアの鉄則50」を半分解いただけなので、当然の結果でしょう。
Prior to that Eiken attempt, I took the TOEIC test in January and I got a 685 (of 990.) Now that I was about to pass the Eiken Grade pre-1, I was expecting to get at least a 700 or above, so I was disappointed. That being said, I only worked on the said Oubunsha textbook one and a half times and went over a U-can textbook half way through, so the score was completely reasonable. 
CasioExWordXDGF9800
▲カシオEx-Word XD-GF9800。買ってから3年もしないうちにキーボードが駄目になるほど使い込みました。電子辞書は単語の発音を簡単に確認できるためおすすめです。
Casio Ex-Word XD-GF9800. I used it so much that the keys were worn out and the circuit board broke in three years. I highly recommend to use an electronic dictionary because it enables you to check pronunciation easily.

英検準1級合格後の2010年8月に翻訳専門学校フェローアカデミーの通信講座を受講しました。最初は「ステップ24」という講座で文法を徹底的に学びました。本格的に文法を勉強したのはこの時が初めてだったので、難しかったです。ただこの時の勉強が今の講師の仕事に非常に役立っています。
その後、2011年3月に定時制高校を11年かけて卒業。無職になり、体調に合わせて翻訳の勉強を続けました。
I jumped right into studying translation in August of 2010 by taking a correspondence course from Fellow Academy, a vocational school of translation. "Step 24" was my first translation course where I learned English grammar thoroughly. It was my first time to study grammar, so it was really difficult, but the knowledge that I learned then helps me a lot now as an English tutor.
In March of 2011, I finally graduated from high school after 11 years of struggle. I became unemployed and continued studying translation. 

それから2012年11月までにビジネス文書や契約書の通信講座を修了し、一旦翻訳の勉強はやめました(趣味の翻訳は続けています)。
I then studied translation of business documents and contracts until I stopped taking courses in November of 2012. (I still enjoy translation as a hobby.) 

英語を使う頻度 | How often did I use English?

2009年のころからは週1回、イギリス人のペンフレンドと文字チャットをするようになったり、国際交流イベントで知り合った外国人とSNSでメッセージのやり取りをするようになり、英語に触れる機会が飛躍的に増えました。ただ、英語を実際に「話す」機会はまだまだ少なく、十分とはいえない状況が続きます。
From 2009, I got opportunities to use English as I started chatting once a week with an English pen pal and interacting with people from overseas via SNS. However, I did not get to actually "speak" in English on a daily basis.  

失敗談 | Things that didn't work

・イギリス人のペンフレンドとのチャットで、私が英語に関する質問ばかりしていたら「質問は英語以外ないの?!」と呆れられました。友達は英語の先生ではありません。言語学習に関する質問はほどほどに。
One day, my English pen pal and I were on instant message, and I was about to ask an English question as always when she looked kind of irritated and said "Don't you have any questions apart from English?" I was talking only about English learning, so it made sense that she got tired of it. Friends are not English teachers. You need to keep that in mind.

・理由は分かりませんが、私は英語で「5」と「8」をよく間違えます。読書など、受身の活動をしているときは問題はありませんが、人の年齢をいうときはそうはいかなくなります。以前、25歳のアメリカ人女性と話している時、私の友達が会話に参加してきたのでその女性を紹介したことがありました。頭の中には「25歳」の文字が浮かんでいたのに、口から出てきたのは「28歳」という言葉。そしたらその女性に睨まれてしまいました。
I don't know why, but I often mistake "five" for "eight" and vice versa in English. It's okay when you do just passive activities like reading, but it isn't when you refer to someone's age. I was talking to a 25 year old American woman when my friend joined the conversation. Introducing her to my friend, I had "25 years old" visually in my head, but my mouth told him she was "twenty-eight years old." That was when she glared at me. 

目次にもどる | Back toINDEX

オンライン英会話講師になる (2013年~) | Becoming an online English tutor (2013-)

FujitsuAH53MwHeadset
実を言うと、英語を教える仕事には全く興味がありませんでした。しかし2011年、友人から英語を教えてほしいと頼まれ、教えてみるとことのほか楽しい!自分の知識を共有することででこんなに人に喜んでもらえるなんて!と感動し、講師になりたいと思いました。
As a matter of fact, I had no interest in teaching as a profession. However, in 2011, a friend of mine asked me to teach her English and I found teaching really fun! I never thought it would be so much fun to share something that I know. That was when I got interested in becoming a teacher.

しかも、いつ仕事の依頼が入るのか分からない翻訳の仕事と違い、オンライン英会話講師は自分のペースでスケジュールが組めることが魅力。
Furthermore, I like the fact that online English tutors can schedule their lessons at their own discretion. Meanwhile, translators have to take on work when it comes in. 

そして2013年7月からオンライン英会話講師として働いています。ちなみに講師の仕事を始める前はオンライン英会話も受講したことがありませんでした。しかも当時の英語力は英検準1級、TOEIC755点。私の働くオンライン英会話スクールでTOEIC700点台は私だけでした。今思えばよくあの英語力でこの仕事始めようと思ったなと感心してしまいます。実際、講師の仕事を始めてから英語力不足に悩まされることが多いです。
Since July of 2013, I have worked as an online English tutor. I had never taken an online English lesson before I got this job. My English qualifications back then were the Eiken Grade pre-1 and a TOEIC score of 755. I was the only one whose TOEIC score was in 700s in my English school. I would never have applied for this job if I had known that I would go though so much trouble afterwards because of my limited capability both in English and teaching.

そのため、オンライン英会話を受講し始めたり、言語交換パートナーを探したりして、英語力を磨いています。
I, therefore, began to take online English lessons (as a student) and look for language exchange partners to improve my English.

また2015年1月からはTESOL(英語教授法)の勉強を始め、英語力だけでなく、教える力も鍛えています。
I also started studying TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages) in January of 2015 to become a better English teacher.

TESOL関連の記事>>こちら
Read TESOL related posts>>HERE 

目次にもどる | Back toINDEX

まとめ | Conclusion

以上、私がオンライン英会話講師になるまでの英語学習法をまとめました。
That's all for now. I have written about how I learned English before I became an English tutor.

私は慢性病を抱え、時間と活動を著しく制限されながら英語を学習してきました。周りに同じ病気を持ちながら英語関連の仕事をしている人はおらず、同じ道を歩む先輩・師匠のいない中での学習は孤独との戦いでもありました
I have been studying English with extremely limited energy and time because of my chronic illness. I have never met anyone who is in this line of work with the same illness, so I have always had to find a way for myself to improve my English, and it has been a very lonely path

この記事が、これから英語に関わる仕事がしたいと思っている人はもちろん、同じ病気を抱えている人の参考に、少しでもなれば幸いです。
I hope this article will be helpful for those who have the same illness or who want to be an English tutor.

英検やTOEICの学習歴については、今後、別記事に詳しく書きたいと思います。
I will write about how I have been learning English for the Eiken and the TOEIC test in a different post.  

目次にもどる | Back toINDEX

スポンサーリンク